Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвомания (список заголовков)
11:15 

Относись к этому аллегорически
Лингвистический вопрос:

get out of your own way - переводится как "иди своим собственным путём" или "не мешай самому себе"? Вот так, без контекста в повелительном наклонении.
Мне чаще всего попадается первый вариант, но мой минимальный уровень английского и фраза "get out of my way" не дают мне понять принципиальной разницы, которая вдруг появляется в переводе.
Энибади, хеа нид сом хэлп.

@темы: Лингвомания

20:57 

Относись к этому аллегорически
Опрос-тест, определяющий диалект английского для тех, кому английский - не родной (ну или родной, собсно, не суть).
Мои результаты:

Our top three guesses for your English dialect:

1. Singaporean
2. Scottish (UK)
3. Australian

Our top three guesses for your native (first) language:

1. Arabic
2. Russian
3. Turkish

Попробовать свои силы можно здесь

@темы: Лингвомания

11:59 

Относись к этому аллегорически
Zombillénium - это комикс, французский BD, если быть точным, их выпускают томами и трудно найти в интернете (но я какими-то правдами и неправдами откопала первый том... повезло, наверное).

Когда-то безумно давно во времена динозавров (в 2013, если быть занудой), Arthur de Pins уже выпускал музыкальный клип на тему Зомбилениума


А теперь он-таки выбил денег на полный метр - подробности здесь



Если французы не будут тянуть (а с фильмами они не тянут, в отличие от комиксов), то вот прям в районе того же октября можно будет и посмотреть.

@темы: Youtube, Лингвомания

21:08 

Относись к этому аллегорически
Новость необычайной важности: у Alice Isn't Dead начался второй сезон, и он так же прекрасен, как и первый.

@темы: Alice Isn't Dead, Лингвомания, Музыкоспам

10:20 

Относись к этому аллегорически
Это. Просто. Офигенно.

31.01.2017 в 09:36
Пишет Diary best:

Пишет Итицкая сила!:

Из книги Э. Вартаньяна "Путешествие в слово".

Каждый из приглашенных переводчиков, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему. Участники этой затеи были точными и добросовестными как в приеме, так и в передаче переводимого текста.

За исходный был взят отрывок из произведения Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну:

Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась – и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины.

Переводчики, получив текст, приступили к работе.

20 переводов спустя

И вот наступила заключительная фаза эксперимента – сопоставление отрывка с языком оригинала. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки.

Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам.


Чем-то напоминает историю Библии.

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи

Нужно в порядке эксперимента прогнать эту фразу через Гугл.Транслейт и посмотреть, чем она закончится 20 переводов спустя.

@темы: Лингвомания, Нет такого тега!

00:05 

Относись к этому аллегорически
Онлайн Тест Словарного Запаса Русского Языка - www.arealme.com/russian-vocabulary-size-test/ru...
Русский ну вообще несложный, я всего один раз тормознулась. Главная сложность: ловить себя на смене задания, где просят синоним, а где - антоним.


Другие результаты

@темы: Нет такого тега!, Лингвомания, Вирус интернетов!

19:21 

Относись к этому аллегорически
Alice Isn't Dead
Подкаст от создателей "Добро пожаловать в Найт Вейл" в 10 эпизодов.
Чем отличается: женский голос, связный сюжет: героиня устроилась дальнобойщицей, чтобы разъезжая по стране найти следы своей пропавшей жены - Алисы, но находит нечто совсем другое. Кардинальная разница: в Найт Вейле всё потустороннее подаётся как повседневное (и в этом часть его очарования), здесь же оно чуждое, пугающее и опасное, как и положено всякой потусторонней чертовщине.
Чем похоже: Потустронняя чертовщина случается. И она очень креативная. А ещё исполнительница прекрасно передаёт свои эмоции и переживания, её очень притяно слушать, как и Сесила, тащемта.
Два "но": глав героиню уже большинство записало в чернокожие (канешн, черная лесбиянка в инвалидном кресле - вот что нужно тумблеру) и голос Алисы в конце мне совсем не понравился (вот она действительно звучит как дальнобойщик, выкуривающий по пачке сигарет в день и полирующий это ежедневными ингаляциями вредных газов). Как видите, эти два "но" не имеют ничего общего с содержанием или исполнением.
А вообще в целом подкаст мне очень понравился, куда больше чем тот же Найт Вейл, который довольно однообразен, если по чесноку.

Для желающих приобщиться на русском есть транскрипт - aliceisntdeadrus.tumblr.com/
и видео с субтитрами на тытубе - www.youtube.com/channel/UCc_1z80Kpa8xGS-9FufFYv...

@темы: Музыкоспам, Лингвомания, Alice Isn't Dead, Нет такого тега!

14:27 

Относись к этому аллегорически
Когда я недавно подумала, что в последнее время у меня мало языковой практики, то и представить не могла, что мироздание отзовётся так стремительно и беспощадно.
Теперь меня ждёт перевод с русского на французский 10 страниц узко специализированных текстов по капельному орошению яблоневых садов, изготовлению мармелада из нута (это такой горох) и неким природным цеолитам (пока хз, что это). И это только моя половина, моей коллеге достались презентация на 17 слайдов, буклет про агротуризм в Волгоградской области и ещё 8 страниц текстов про давешний нут и какой-то особый супер-хлеб.
При этом люди, выдавшие нам тексты, рассчитывают, что мы с нашим французским текстом влезем в ту красивую вёрстку, которую они сделали для русских баннеров. Они считают, что с французским так же, как с английским, и текста будет меньше. Неа. Ноуп. Не будет.
И всё это не исключая наших обычных обязанностей, мега-отчёты в разные министерства и проч.

Я рассчитываю на продолжение этой истории, так что по мере нарастания истерии буду поднимать пост.

предыдущее

АПД! 12
Хорошая новость номер 1:
нас НЕ ВЗЯЛИ на репетицию.
Из этого следует Хорошая новость 2:
нас ВОЗМОЖНО не возьмут и завтра на большую тусовку.
Скрестили пальчики и надеемся!

АПД! 13 и последний
На гастрономическое мероприятие в ТРЦ "Акварель" нас не взяли. Нам не выдали чисто символическую премию в 500 р или хотя бы по шоколадке. Ни в одном приказе мы не указаны и не никаких оснований для поощрения нет. Нам даже не сказали спасибо. В конце концов, вуз ведь не касается, чем мы там занимаемся в своё нерабочее время.
А потом коллега мне рассказывает, как она два дня ждала, когда её мать привезёт с дачи дрожжи, на которых состав на французском, и как она мучалась с географическими названиями. ГЕОГРАФИЧЕСКИМИ, мать их. Короче, она маялась какой-то хренью, переводила почти две недели, хотя мне досталось больше текстов чисто количественно и пришлось сдать всё за неделю. У меня такое чувство, что я вложила слишком много сил и эмоций в то, что не дало мне вобратку ничегошеньки.
О, да, а ещё университет рассчитывает, что мы поедем собирать картошку. И кажется, мы действительно едем.
...
..
.
Мне хочется бить людей. Возможно, ногами и по лицу.
запись создана: 16.09.2016 в 18:23

@темы: лытдыбр, Лингвомания

15:16 

Относись к этому аллегорически
изображение

Если кто-то забыл, но вот буквально на днях вышел альбом Марк Лавуан таки выпустил свои "Красные башмачки", музыкальную сказку, о которой я писала здесь.
Во-первых, это не аудиокнига, это такой лайт-мюзикл в 15 треков, рассказывающих историю через песни, но никакого авторского текста в стиле "жил-был не тужил хореограф, мечтающий написать гениальный балет, который его прославит...". В аннотации к альбому рассказывается завязка сюжета, а конец понятен даже без прослушивания, потому что а) это сказка Андерсена и б) одна из последних песен называется Реквием. Конец немножко предсказуем.
Во-вторых, альбом очень короткий, никаких вотэтоповоротов, всё очень быстро и я даже была удивлена, когда проигрыватель снова начал по кругу с Rêve d'opéra. Эдакий тематический альбом получается, вдохновлённый историей.

Ссылка на скачку с торрентов
NB! Советую скачать, потому что качество выложенного на ютуб альбома просто ужасно.

Треклист:

L’histoire :

Видео Rêve d'opéra
Лайв с ежегодной муз.премии во Франции, на которой исполнили заглавную Vivre ou ne pas vivre
Аудио интервью с Марком Лавуаном об альбоме

В принципе, я сказала всё, что хотела.

@темы: Музыкоспам, Лингвомания, Youtube

10:33 

Относись к этому аллегорически


Текст на французском для важных нужд

По мотивам сказки "Красные башмачки" Андерсена, если вы понимаете, на что я намекаю. Французы называют это le conte musicale, и я пока слабо представляю, как оно будет выглядеть в результате: аудиоспектакль или авторский фанмикс на тему. Но диск выйдет 16 сентября, так что подождём и увидим услышим.

@темы: Лингвомания, Музыкоспам

22:36 

Относись к этому аллегорически


Я тут внезапно поняла, что замечательных и прекрасных L.E.J нет в моём дневнике, и это не порядок. Три француженки, которые обычно делают каверы и миксы, сняли клип на собственную песню, и получилось у них отлично.
И вот что мне нравится отдельно: поют-то вроде как про еду, даже про обжираловку, а в конце оказывается, что нет. Вот так надо тексты писать.

La Dalle - текст на французском

@темы: Youtube, Лингвомания, Музыкоспам

23:15 

Относись к этому аллегорически
Французские мюзиклы наносят новый удар:

В сентябре в Париже начнётся новая теперь музыкальная постановка 3-х мушкетёров. Вот парочка промо-клипов:


Второе мне не нравится, поэтому под кат

@темы: Youtube, Лингвомания, Музыкоспам

21:11 

#нормального снега я всё равно не дождусь

Относись к этому аллегорически
23:55 

Относись к этому аллегорически
"Рекомендованное" на Ютубе внезапно принесло мне отрывок из Доктора Кто "Пандорика открывается" - вызов Доктора всем космическим захватчикам. И это отличный монолог, у Одиннадцатого много таких проникновенных речей как на Акатене, про Хорошего человека, в серии о звёздном ките. Мне всегда нравилось, что он Mad man with a Blue box, нравились Понды (за исключением Ривер, это было нелепое раздутие перса до вундервафли, хотя в арке про Библиотеку она в высшей степени прекрасна) и спутники на одну серию, когда они ещё были. Даже нравилось отсутствие Мастера (потому что портить финальную арку с Десятым внезапным роялем было бы обидно).
Я не буду сейчас говорить что мне НЕ нравилось в эпохе Одиннадцатого (а этого тоже было достаточно), скажу только что меня восторгала та лёгкость, когда Доктор загорался идеей и устремлялся к спасению, смеясь в лицо врагам. У него глаза сияли, когда он улыбался, то как бы не было плохо - ты воодушевлялся, потому что он уже придумал выход, и всё будет хорошо. Одиннадцатый был добрым.
Я скучаю по нему.

Ворчание

Я просто оставлю это здесь для себя

@темы: Лингвомания, Youtube, Doctor Who

12:43 

Относись к этому аллегорически
Я читаю Валькирию Марии Семёновой, очень медленно читаю, если честно, потому что очень уж неторопливо там развивается действо. Я ещё не дочитала, так что многого сказать пока не могу.

Но меня смущает название жанра "славянское фэнтези".
По сути это катахреза то бишь, она вызывает нехилый такой диссонанс на ровном месте.
Фэнтези по определению - это историко-приключенческий роман, действие которого происходит в вымышленном мире, близком к реальному Средневековью, герои которого сталкиваются со сверхъестественными явлениями и существами (с) Вики. И говоря о поджанрах, можно выделять фэнтези написанное на основе кельтской мифологии, но так же и скандинавское, и славянское, и китайское - у всех стран был этот исторический период, который можно описать в рамках фэнтезийного жанра. Всё казалось бы прекрасно.
Но дело в коннотации слова фэнтези, которая обращает нас к европейскому средневековью и вызывает тот самый диссонанс смыслов. Ну право слово, где славяне и где король Артур. В фэнтези должны быть эльфы и драконы, а не домовые и лешие. Хотя по идее использование банши, а не мавок никак не влияет на качество произведения - это всё исключительно работа автора.
И не смотря на это, словосочетание "славянское фэнтези" вызывает пренебрежение и отторжение ещё до того, как открыл книгу. Не читал, но осуждаю пышным цветом.
Как корабль назовёшь, так он и поплывёт - ну не любо "славянское фэнтези" человеку, выросшему на Толкиене и Ле Гуин, хотя сравнивая книги - оно на голову выше расово верных Принцев Амбера Желязны и многих. Серьёзно, та же Валькирия надаёт по щам десястикнижью про Амбер и не вспотеет.

Термин "ориентальное фэнтези" более нейтральный (потому что два заимствованных слова рядом не рвут шаблоны), хотя слишком общий.
Китайцы, кстати, ловко выкрутились, и своё фэнтези называют "уся" (и да простят меня за википедийное произношение).

@темы: Нет такого тега!, Лингвомания, Книжная полка

16:46 

Относись к этому аллегорически
Tiger by A D Hope

(...)


@темы: Youtube, Лингвомания

11:22 

Относись к этому аллегорически
Я придумала, почему у меня 8 мюзиклов: потому что французы говорят 8 jours (8 дней), когда имеют в виду неделю (и 15 дней, если 2 недели). Так что завершает этот парад Les Dix Commandements или "10 заповедей"



Здесь всё было сложно.
Во-первых, хреновый фотошоп. Он был везде, начиная от промежуточных заставок и заканчивая чем-то типа сияния вокруг персонажей или разделения экрана. Нинада так, пожалуйста.
Во-вторых, в постановке нет ни одного слова текста - ни диалогов, ни авторских слов - только песни и танцы. Причём прочитав сюжет на википедии всплыли моменты, которые я бы даже не заподозрила при просмотре (может потому что библейскую историю почти не помню).
В-третьих, песни длинные. То есть несколько из них - минут по 6, и к этому моменту начинаешь испытывать смутное желание вырубить её наконец.

Но сами песни прекрасны, причём даже в отрыве от мюзикла, они просто невероятно хороши и исполнены мастерски. Та же La peine maximum в чужом исполнении уже не звучит так мощно.
Сюжет вы наверно знаете - всё начинается с убийства еврейских первенцев, потому что египетскому фараону было плохое предчувствие во сне, мать Моисея оставляет ребёнка на милость Нила и его подбирает сестра фараона, сама она детей иметь не может, а тут такой подарок - она его подбирает и называет собственно Моисеем ("спасённый водами"):

Читать сюжет дальше бесплатно без смс со слайдами песнями

Декорации, костюмы, песни - всё отличное, оно потом перекочует в Короля Солнце и далее. Сюжет без слов, конечно, наглядный, но не сильно логичный, а евреи к концу вовсе начали бесить. В общем, смотрите сами, решайте сами.

@темы: Неделя мюзиклов, Музыкоспам, Лингвомания

19:58 

Относись к этому аллегорически
И мы почти на финишной примой, и тут врывается
Cléopâtre, la dernière reine d'Égypte или "Клеопатра, последняя королева Египта", если по-нашему.



Ааааааа! Я уж думала, что после РобинГуда мне ничто так не зайдёт, но вот! Вот оно случилось, и я снова нарезаю круги по потолку!
КЛЕОПАТРА ПОТРЯСАЮЩАЯ
Вот серьёзно, это шоу от которого челюсть отпадает на пол и лежит там все два часа. Это такая феерия для глаз, для слуха, что я УЖЕ хочу пересмотреть избранные моменты. ПОТОМУ ЧТО НЕЛЬЗЯ ПРОЙТИ МИМО. Невозможно.
Я тут захлёбываюсь восторгом и набиваю на скачку музыку, хотя обе руки бы отдала за официальный клип вот с таким же размахом сделанный, как и спектакль. Да хоть в половину, и уже будет БОУ-ВОУ дайте два!

Давайте я просто оставлю вам тут клип-нарезку из спектакля, и вы поймёте, как оно охрененно

Про сюжет

Давайте я лучше расскажу что в происходящем заставило меня подвывать от восторга:
Клеопатра - она шикарна от и до. Прекрасная соблазнительница и в тоже время умный стратег и политик. А ещё её играет девушка из Марокко, да что там, тут египтян играют африканцы! К чёрту Голливуд, где на роль японки взяли Скарлетт Йоханссон. А ещё у неё есть служанка Хармион, и у неё шикарнейший оперный голос. Когда она пела Pour nous я обмерла и сидела с отвисшей челюстью. А ещё была Октавия - блондинка в красном с невероятным джазовым голосом. Мужских голосов я вообще не помню...
Так, давайте проясним, когда накаченные римляне прошли по сцене в рельефных алых доспехах и коротких кожаных юбках или в чёртовых кожаных плавках - я кончилась как многоклеточное разумное существо, а потом они начали петь, и меня вообще вырубило. Поймите меня, я простой человек, и к такому жизнь меня не готовила. Я ведь даже 300 спартанцев не смотрела, хотя даже там фотошоп и обман, а тут всё по-настоящему.
Костюмы и декорации - ничего более шикарного я не видела, хотя думала, что в Короле Солнце мне додали. Да Король Солнце унылый детский утренник и косплей из картона по сравнению с. Платья Клеопатры прекрасны, Антоний ходил в простыне, БОГИ БЫЛИ В ЛАТЕКСЕ.
И когда вам кажется, что вы видели всё, скажу одно слово: БАССЕЙН.

А теперь я просто оставлю вам пару песен:






В комментах бонус

@темы: Музыкоспам, Лингвомания, Youtube, Неделя мюзиклов

00:12 

Относись к этому аллегорически
Le Roi Soleil или "Король Солнце"

изображение

Стоило мне сказать, что французы не делают сюжет, как получите-распишитесь, здесь много диалогов и сюжета, хотя будем честны, никто по прежнему не начинает петь посреди диалога, а музыкальные номера преобладают.

Если коротко, то мюзикл про:
"Все могут короли, все могут короли,
И судьбы всей земли вершат они порой,
Но что ни говори, жениться по любви
Не может ни один... а не, этот может"
Первый акт был про то, как Людовик 14 любит Марию Мачини, но долг превыше всего, а второй - как неудобные жены/мужья/фаворитки отвалились сами собой, и теперь-то он может жениться на простой и искренней девушке из не самого высокого света.

Но музыка прекрасна, танцы прекрасны, Кристоф Маэ неподражаем, его парики - безумны, мужчины в набедренных повязках прилагаются. Если вы сомневаетесь, смотреть или не смотреть - СМОТРЕТЬ, если вам нечем заняться вечером в субботу - посмотрите Короля Солнце, если жизнь - боль и нужно хорошей французской музыки... нувыпоняли.






Просто вот те в борщ, и не говори, что не слышал.

@темы: Неделя мюзиклов, Музыкоспам, Лингвомания

13:38 

Относись к этому аллегорически
День 4: Wicked ака "Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы"

изображение

Я уже давно, знаю этот мюзикл и люблю песни оттуда, и вот уже пару лет как скачала его «на посмотреть», но как-то руки не доходили. Наконец-то, дошли.
Вообще-то сначала я хотела посмотреть Ребекку, но оказалось, что снята она на камеру из зала, даже видны силуэты сидящих впереди людей, а потом я поняла, что мне нужны субтитры, так что я решила отложить Ребекку до субботы.
И я включила Злую.
ЗЛАЯ ПРЕКРАСНА.
Я смотрела постановку 2007, хотя скачана у меня 2004, которая с Менцель, но на той субтитров не было, звук не так хорош, а слышать только смех зала постфактум – это маленько не то.
У спектакля прекрасная кольцевая композиция. А к ней восхитительные костюмы/декорации/песни, любопытный сюжет, приметная актёрская игра, интересных танцевальных номеров мало и просто потрясающие голоса исполнителей. Мне понравилось всё, от и до, внутренние параллели, отсылки к произведениям Баумана, словесные каламбуры и приколы, пусть и в самых драматичный или эмоциональных местах. Обычно я отрицательно отношусь к такому смешению, но в Злой это так тонко, что ирония становится горькой и реалистичной.

Сюжетно, спойлерно - я предупредила

Download For Good for free from pleer.com
Смотреть вчера села поздно, а мюзикл ещё и почти три часа идёт, так что досматривала последние полчаса с утра, и сегодня же меня прям пришибло финалом, и последними песнями и я просто вот в хлам.
Я люблю Злую. Очень.

@темы: Лингвомания, Музыкоспам, Неделя мюзиклов

Anguis in herba

главная