Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
11:15 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Лингвистический вопрос:

get out of your own way - переводится как "иди своим собственным путём" или "не мешай самому себе"? Вот так, без контекста в повелительном наклонении.
Мне чаще всего попадается первый вариант, но мой минимальный уровень английского и фраза "get out of my way" не дают мне понять принципиальной разницы, которая вдруг появляется в переводе.
Энибади, хеа нид сом хэлп.

@темы: Лингвомания

URL
Комментарии
2017-07-27 в 12:02 

Luchiana
kaze no machi he tsureteitte
Александра Вэн, а разве суть не одна? В смысле "не стой у самого же себя на пути"?..:hmm: А первый встречается чаще просто потому, что звучит лучше по русски, "не мешай самому себе" всё же немного корявое...

2017-07-27 в 12:29 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Luchiana, по моему разница слишком большая между "будь независимым от чужого мнения" и "не позволяй сомнениям и комплексам тебя остановить"

URL
2017-07-27 в 12:58 

Luchiana
kaze no machi he tsureteitte
Александра Вэн, не хотелось бы дискутировать по этому поводу, но разве первое в основе своей не результат второго?

2017-07-27 в 14:18 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Luchiana, не всегда. А главное, это психологические глубокие глубины, а я про перевод вот фразы, а не вариантов её понимания.

URL
2017-07-27 в 18:21 

Luchiana
kaze no machi he tsureteitte
Александра Вэн, это верно. Для меня "не мешай себе" звучит как более точный перевод, но корявый и нелитературный, так что я придерживаюсь мнения, что вариант "иди своим путём" встречается чаще просто потому, что звучит органичнее по-русски.

2017-07-28 в 13:51 

Cordy Laer
Скрипач не нужен.
Ты не одна задаешься этим вопросом, даже сами англоговорящие уже кучу статей и толкований написали.
Мне больше нравится именно вариант с «не мешай самому себе», то есть который получается при переводе «не стой на пути у самого себя».

Мне понравился пример в одной из статей, где спортсменка вполне себе выигрывала забег, пока не осознала, что, господикакойкошмар, она же выигрывает, главное — не запороть!
...и тут же запорола.

2017-07-28 в 14:09 

Александра Вэн
Относись к этому аллегорически
Cordy Laer, мне вот тоже этот вариант больше нравится. Потому что это же тоже отличный совет, и он, зараза, всегда пригодится. Особенно на финишной прямой :facepalm:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Anguis in herba

главная